Há palavras na língua portuguesa que são mágicas e sem tradução digna da sua magnitude, o substantivo no plural "dissabores" é um deles. Outro dia, um amigo sexagenário me disse: "Tome cuidado para não causar dissabores aos outros". Eu já conhecia o verbete, mas nunca tinha analisado a sua profundidade. Neste cotidiano em que tentamos acelerar a rotação do planeta, vivemos jogando palavras pra fora, sem medir seu impacto.
O mesmo amigo de cabelo branco, me advertiu com um provérbio antigo: "Há três coisas que nunca voltam atrás: a flecha lançada, a palavra pronunciada e a oportunidade perdida".
Sempre gostei da síntese. Se ao invés de usarmos pensamentos completos junto ao nick do msn, colocássemos uma única palavra, não seríamos mais autênticos?
A propósito:
Dissabor: 1 Desgosto, desprazer. 2 Acontecimento incômodo ou desagradável. 3 Contratempo. 4 Mágoa.
Belo pensamento exposto, Marcelo. fecho contigo, apenas acrescentaria: "não jogue pérolas aos porcos". Palavras são belas pérolas tanto brutas quanto cultivadas e em excesso põem a perder pensamentos que poderiam ser ótimos.
ResponderExcluirVou te dizer algo que meu mestre Luis Antonio de Assis Brasil dizia quando se levava apenas uma idéia antes de escrevê-la: A idéia é boa, preciso vê-la escrita, pode se tornar péssima se não souberes garimpar palavras.
Parabéns.